澳门美高梅国际娱乐平台

作者: boexv  2016-03-29 14:22 [查查吧] 来源:www.kaitcetera.com

   《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,是对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作者当时生活的一个片段。来看看下面的记承天寺夜游原文及翻译注释的澳门美高梅国际娱乐平台:

  记承天寺夜游原文及翻译注释

  记承天寺夜游 / 记承天夜游

  朝代:宋代

  作者:苏轼

  原文:

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者

  译文

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。

  注释

  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

  元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

  解:把系着的东西解开。

  欲:想要。

  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

  欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

  行:散步。

  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  寻:寻找。

  张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承

  天寺。

  寝:睡,卧。

  相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

  空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  交横:交错纵横。

  盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

  也:是。

  但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

  闲:清闲。

  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

  耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

  以上便是为大家澳门美高梅国际娱乐平台的记承天寺夜游原文及翻译注释,你了解了吗~

发表评论
评论

热门关注

  • 婚庆
  • 装修
  • 培训
  • 学车
  • 旅游

医疗健康

  • 资讯
  • 内科
  • 妇科
  • 外科
  • 男科